diumenge, d’abril 08, 2007

Mor l'intèrpret de Mastrogiacomo

LLegeixo aquesta notícia que ha publicat aquesta tarda l'agència italiana de notícies ANSA:
KABUL - I Taleban hanno ucciso oggi l'interprete di Daniele Mastrogiacomo. Lo ha detto oggi un portavoce del capo militare dei Taleban Mullah Dadullah, Shahabuddin Aaatil, parlando con la Reuters con un telefono satellitare.Il portavoce ha detto che l'interprete, Adjmal Nashkbandi, rapito ai primi di marzo insieme al giornalista di 'Repubblica', e' stato ucciso perche' il governo afghano si e' rifiutato di liberare alcuni taleban detenuti. ''Abbiamo aspettato tanto, ma il governo non ha risposto alle nostre richieste. Quindi lo abbiamo ucciso oggi'', ha dichiarato il portavoce. Nei giorni scorsi un portavoce di Dadullah aveva detto al fratello dell'interprete che l'ultimatum scadeva domani pomeriggio. Mastrogiacomo e' stato rapito il 5 marzo nell'Afghanistan meridionale assieme al suo autista e all'interprete. Il giornalista e' stato liberato dopo due settimane in cambio del rilascio di cinque esponenti dei taleban detenuti, mentre l'autista e' stato sgozzato.L'uccisione dell'interprete e' stata confermata dai servizi segreti afghani.

1 comentari:

Anònim ha dit...

La barbàrie no distingeix cap color que no sigui el blanc o el negre. Les "sfumature" dels grisos són lluny de la sensibilitat d'aquells que fan de la intolerància (segurament encegats pels qui han inculcat en les seves ments el fonamentalisme ideològic o religiós, com volguem dir-li) una raó de ser, potser l'única raó que justifica la seva existència. Els fonamentalistes afganesos ja van demostrar quina era la seva sensibilitat cultural quan van destruir a canonades les figures de Buda de la vall de Bamidjan, i quan van saquejar museus i biblioteques. L'opinió pública internacional va fer veure que s'esglaiava davant d'aquells fets que, com tantes vegades en el decurs de la història, feien desaparèixer uns quants tresors preservats per la humanitat. Ara es tracta d'una vida humana, que tant se val que fos d'un intèrpret o d'un lladre de bestiar: és una de les moltes vides segades cada dia per la dalla dels qui, sovint sense saber-ho, lliuten cegament per defensar uns interessos que ens passen pel cap a tots, que tots sospitem qui beneficien. De vegades són persones que han adquirit una cultura, com l'Adjmal Nashkbandi; de vegades són infants innocents, nadons que encara no han estat conscients del que és viure. L'intèrpret assassinat a sang freda no passarà a la història, és un més, aviat l'haurem oblidat.

Albert Lázaro-Tinaut